니니 - Nini

베트남에는 세 가지 방언이 있다: 북부, 중부 그리고 남부 방언이다. 그들은 문법적으로는 많이 달라보이지 않지만, 발음의 관점에서는 다르다. 이 책에서 묘사하는 베트남어는 "문어적 베트남어" 이다. 어떠한 방언의 음절의 성분들과 음소(phoneme)들은 보다 적을 수도 있다.


3.1. 초성의 목록
음절의 초기 위치에서 분포되는 음소는 자음의 특징을 가진 부분으로, 초성이라 불리운다. 북부 방언에는 초기에 18개의 자음이 있었다; 반면 중부와 남부 방언에는 3개의 자음이 더 있었다: /ʈ, ʂ, ʐ/. 성문 파열음이 세 개 방언 모두에 존재하는 모음들로 시작하는 음절의 초기 위치에 나타나는 것이 발견되었다. 쓸 때는 어떠한 글자로도 나타나지 않는다. 그래서 총, 22개의 자음이 베트남어에 존재한다. 자음의 음소들의 목록은 다음과 같다:



다음과 같은 사실에 유념할 만 하다:

       가. 현대 베트남어에는 /p/ 가 몇몇의 외래어, 외국인의, 혹은 지명을 제외하고는 음절의 초기 위치에 나타나지 않는다. 예를 들어, đèn pin, patê, Pắc Bó가 그렇다. 이런 단어들은 đèn bim, batê, bắc bó 로도 발음된다.
(*해설 : 외래어의 경우 'ㅍ' 발음이 사용되곤 하지만, 다른 단어들에는 사용되지 않으며 'ㅂ' 발음의 다른 단어로도 발음 됨.)
       나. 이 목록에서, / r / 이 없는데 왜냐하면 몇몇 해안 지역 사회에서 사용되긴 하지만, 대중적인 음소는 아니기 때문이다.
(*해설 : / r / 은 전동음. 스페인어권에서 익숙한 발음 중 하나이다.)


3.2. 몇몇 음소의 발음
- /ʈ, ʂ, ʐ/ 들은 권설음이다. 이 세 자음들을 발음할 때, 혀 끝이 경구개를 건드린다. 이것은 중부와 남부 지방 사람들이 내는 소리이다. 북부 베트남인들은 사용하지 않는다. 이 자음들이 포함된 단어들은 / c, s, z / 로 대체된다.
- / x / 는 마찰음이다, / kʰ / 와는 비슷하지 않다.
- 영어와 불어에서 파열음인 / g /를 사용하는 반면, / ɣ / 또한 역시 마찰음이다. 예를 들어 "girl"(영어)와 "gare"(불어) 가 그러하다.
(*해설 : 우리나라의 'ㄱ' 또한 파열음으로 발음한다. 베트남 알파벳 'g'가 한글의 'ㄱ' 과는 조금 다른 것이다.)


3.3 음소를 문자화하기 위한 로마체의 사용
가. /b/ 는 "b" 으로 쓰며, 예로 bé(어린) 이 있다.
나. /m/ 은 "m" 으로 쓰며, 예로 mẹ(엄마) 가 있다.
다. /f/는 "ph"로 쓰며, 예로 phút(분)이 있다.
라. /v/는 "v"로 쓰며, 예로 vàng(금)이 있다.
마. /tʰ/는 "th"로 쓰며, 예로 thày가 있다.
바. /t/는 "t"로 쓰며, 예로 tôi(나)가 있다.
사. /d/는 "đ"로 쓰며, 예로 đói(배고픈)가 있다.
아. /n/은 "n"로 쓰며, 예로 nói(말하다)가 있다.
자. /s/는 "x"로 쓰며, 예로 xem(보다)가 있다.
차. /z/는 "d", "gi"로 쓰며, 예로 da thịt(피부와 살), gia đình(가족)이 있다.
카. /l/은 "l"로 쓰며, 예로 làng(마을)이 있다.
타. /ʈ/은 "tr"로 쓰며, 예로 trắng(하얀색)이 있다.
파. /ʂ/은 "s"로 쓰며, 예로 sách(책)이 있다.
하. /ʐ/은 "r"로 쓰며, 예로 rộng(넓은)이 있다.
거. /c/는 "ch"로 쓰며, 예로 cho(주다)가 있다.
너. /ɲ/는 "nh"로 쓰며, 예로 nhà(집)이 있다.
더. /k/는 "c", "k", "q"로 쓰며, 예로 cá(생선), kể(말하다), quá(매우)가 있다.
러. /ŋ/는 "ng"로 쓰며, 예로 ngủ(자다)가 있다.
머. /x/는 "kh"로 쓰며, 예로 khó(어려운)이 있다.
버. /ɣ/는 "g", "gh"로 쓰며, 예로 gà(닭), ghế(의자)가 있다.
서. /h/는 "h"로 쓰며, 예로 hồng(장미)가 있다.
어. /ʔ/는 글자로 나타나지는 않는다.

다음과 같이 읽기 맞춤법 규칙이 있다:

가. 음소 /k/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "k"로 쓴다. 예를 들어 kỷ, kể, kẻ
                    - /w/ 앞에서는 "q"로 쓴다. 예를 들어 quí, quê, quả
                    - 다른 경우에는 "c"로 쓴다. 예를 들어 con, cá가 그러하다.
나. 음소 /ɣ/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "gh"로 쓴다. 예를 들어 ghi, ghế, ghẻ
                    - 다른 경우에는 "g"로 쓴다. 예를 들어 gà, gỗ
다. 음소 /ŋ/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "ngh"로 쓴다. 예를 들어 nghỉ, nghề, nghe
                    - 다른 경우에는 "ng"로 쓴다. 예를 들어 ngủ, ngô

다음은 알아둘 만한 내용이다. 음소 /z/는 "gi"라고 쓰이는데, 예를 들어 giỏi, giáo dục이 그러하다. 하지만 "giÌ, giiếng" 처럼 i가 연달아 두 번 나올 경우 한 번만 사용하여 "gì, giếng"으로 사용한다. 이것은 맞춤법으로 하여금 일관성을 잃게 하는데 "g"는 /z/ 뿐 아니라 /ɣ/ 의 값도 가지고 있기 때문이다.
(*해설 : 맞춤법대로면 gi는 한국식으로 '즈', giếng은 '즈엥'이다. '지', '지엥'이 되려면 i를 두 번 써야 하는데 언제나 한 번만 사용한다.)