니니 - Nini

5.1. 중성으로써의 모음
중성은 항상 모음이다. 베트남어는 13개의 모음들과 3개의 이중모음들이 있어, 총 16개의 음소들로 이루어져 있다. 13개의 모음 중 9개는 길고 4개는 짧은 모음이다.

가. 9개의 긴 모음들


/i/는 "i" 또는 "y"라고 쓰인다. 예) đi, ký
/e/는 "ê"라고 쓰인다. 예) ghế
/ɛ/는 "e"라고 쓰인다. 예) xe
/u/는 "u"라고 쓰인다. 예) cụ
/o/는 "ô" 또는 "ôô"라고 쓰인다. 예) cô, bôông bôông
/ɔ/는 "o" 또는 "oo"라고 쓰인다. 예) to, xoong
/ɯ/는 "u"라고 쓰인다. 예) sư tử
/ɤ/는 "ơ"라고 쓰인다. 예) cờ
/a/는 "a"라고 쓰인다. 예) ba

나. 4개의 짧은 모음들


다. 3개의 이중모음들



5.2. 모음들
5.2.1. 긴 모음들


5.2.2. 짧은 모음들
가. 일반적으로 말하면, /ŋ/와 /k/ 앞에서는 전설모음인 /i, e, ɛ/ 의 발음은 더 뒤로 향하고 짧아진다.
예 : đình, xích, bệnh, lệch, cảnh, sách

나.  /ŋ/와 /k/ 앞에서는 후설 원순 모음인 /u, o, ɔ/ 의 발음은 좀 더 비원순화되고 짧아진다

예 : súng, lúc, sông, cốc, xong, học



※여러 가지 복잡한 내용이 있습니다. 모두 이해하기는 어렵고, 중요한 것만 살펴 보자면
1. â와 ơ는 모두 한국어로 "어" 발음이지만, â는 단모음, ơ는 장모음입니다. 
thầy, thời 모두 "터이" 이지만, 앞에 것은 '터'를 짧게 '이'를 길게, 뒤에 것은 '터'를 길게 '이'를 짧게 합니다.
2. ă와 a는 모두 한국어로 "아" 발음이지만, ă는 단모음, a는 장모음입니다.
3. ay와 ai는 모두 한국어로 "아이" 발음이지만, ay는 "아" 발음을 길게, ai는 "이" 발음을 길게 합니다. 
 

4.1. 반모음의 특징
toán /twan/ 과 같은 음절에서, /w/는 초성과 중성 사이의 반모음이다. 반모음은 음절의 음색을 바꾼다. tán과 toán을 비교하면, 우리는 두 번째 것이 더 낮은 음색을 가지는 것을 알 수 있다. /w/ 가 음절의 음색을 낮추어 다른 것과 구분짓도록 하기 때문이다. /w/는 독립적인 음소이다.

/w/는 베트남어의 유일한 반모음으로, 몇몇 음절에서만 나타나고 나머지에서는 나타나지 않는다. /w/가 비교적 덜 통제 환경에서 각운과 결합되어, 시를 쓸 때의 고려사항에 포함되지 않음을 아는 것이 중요하다. 


4.2. /w/의 분포
가. 초성이 /b, m, f, v/ 중 하나를 포함하는 문맥에서, 반모음 /w/가 나타나지 않는데 이것은 그것들이 낮은 음색이기 때문이다. 외래어에 대해서만은 예외인데, 다음과 같은 것들이 그렇다.: xe ô tô buýt, khăn voan, thùng phuy. /w/는 또한 /ɣ, ʐ, n/ 뒤에는 나오지 않는다.



4.3. 반모음 쓰기
가. 음소 /w/는 뒤에 "i, ê, â"  과 같은 고모음이나 중고모음이 올 때, 그리고 초성 /k/ 가 앞에 올 때 "u" 라고 쓴다.
예: khuy (áo), Huế, tuần (lễ), quả, quen.

나. 음소 /w/는 뒤에 "e, a, ă"와 같은 저모음이나 중저모음이 올 때에는 "o" 라고 쓴다.
예: khỏe, hoa, ngoặt.

참고 : quả /kwaʔ/ 에는, 음소 /w/의 영향으로, 음소 /k/의 발음이 좀 더 뒤로 간다. 그래서 /k/를 "q"라고 쓴다.

반면, /w/가 "a, e"와 같은 저모음 앞에 옴에도 불구하고, 선행하는 /k/ 의 영향으로 /w/ 발음이 뒤로 가는 것을 알 수 있는데, 이 때 /w/는 "u"라고 쓴다.

이리하여, 철자를 쓸 때 뒤에 "u"가 올 경우 앞에는 "q"가 오게 되며, /k/ 가 앞에 올 때 /w/가 "u"라고 쓰인다. 이런 이유로, "qu"를 초등학생들에게 가르칠 때 단일 그룹의 글자, 즉 "이미 만들어져 있는 단위" 로써 가르치고 있다. : "qu+ả".

이런 경우, /w/ 가 혼자 오는 경우는 편의를 위해 각운(rhyme)에서 분리된다. 


베트남에는 세 가지 방언이 있다: 북부, 중부 그리고 남부 방언이다. 그들은 문법적으로는 많이 달라보이지 않지만, 발음의 관점에서는 다르다. 이 책에서 묘사하는 베트남어는 "문어적 베트남어" 이다. 어떠한 방언의 음절의 성분들과 음소(phoneme)들은 보다 적을 수도 있다.


3.1. 초성의 목록
음절의 초기 위치에서 분포되는 음소는 자음의 특징을 가진 부분으로, 초성이라 불리운다. 북부 방언에는 초기에 18개의 자음이 있었다; 반면 중부와 남부 방언에는 3개의 자음이 더 있었다: /ʈ, ʂ, ʐ/. 성문 파열음이 세 개 방언 모두에 존재하는 모음들로 시작하는 음절의 초기 위치에 나타나는 것이 발견되었다. 쓸 때는 어떠한 글자로도 나타나지 않는다. 그래서 총, 22개의 자음이 베트남어에 존재한다. 자음의 음소들의 목록은 다음과 같다:



다음과 같은 사실에 유념할 만 하다:

       가. 현대 베트남어에는 /p/ 가 몇몇의 외래어, 외국인의, 혹은 지명을 제외하고는 음절의 초기 위치에 나타나지 않는다. 예를 들어, đèn pin, patê, Pắc Bó가 그렇다. 이런 단어들은 đèn bim, batê, bắc bó 로도 발음된다.
(*해설 : 외래어의 경우 'ㅍ' 발음이 사용되곤 하지만, 다른 단어들에는 사용되지 않으며 'ㅂ' 발음의 다른 단어로도 발음 됨.)
       나. 이 목록에서, / r / 이 없는데 왜냐하면 몇몇 해안 지역 사회에서 사용되긴 하지만, 대중적인 음소는 아니기 때문이다.
(*해설 : / r / 은 전동음. 스페인어권에서 익숙한 발음 중 하나이다.)


3.2. 몇몇 음소의 발음
- /ʈ, ʂ, ʐ/ 들은 권설음이다. 이 세 자음들을 발음할 때, 혀 끝이 경구개를 건드린다. 이것은 중부와 남부 지방 사람들이 내는 소리이다. 북부 베트남인들은 사용하지 않는다. 이 자음들이 포함된 단어들은 / c, s, z / 로 대체된다.
- / x / 는 마찰음이다, / kʰ / 와는 비슷하지 않다.
- 영어와 불어에서 파열음인 / g /를 사용하는 반면, / ɣ / 또한 역시 마찰음이다. 예를 들어 "girl"(영어)와 "gare"(불어) 가 그러하다.
(*해설 : 우리나라의 'ㄱ' 또한 파열음으로 발음한다. 베트남 알파벳 'g'가 한글의 'ㄱ' 과는 조금 다른 것이다.)


3.3 음소를 문자화하기 위한 로마체의 사용
가. /b/ 는 "b" 으로 쓰며, 예로 bé(어린) 이 있다.
나. /m/ 은 "m" 으로 쓰며, 예로 mẹ(엄마) 가 있다.
다. /f/는 "ph"로 쓰며, 예로 phút(분)이 있다.
라. /v/는 "v"로 쓰며, 예로 vàng(금)이 있다.
마. /tʰ/는 "th"로 쓰며, 예로 thày가 있다.
바. /t/는 "t"로 쓰며, 예로 tôi(나)가 있다.
사. /d/는 "đ"로 쓰며, 예로 đói(배고픈)가 있다.
아. /n/은 "n"로 쓰며, 예로 nói(말하다)가 있다.
자. /s/는 "x"로 쓰며, 예로 xem(보다)가 있다.
차. /z/는 "d", "gi"로 쓰며, 예로 da thịt(피부와 살), gia đình(가족)이 있다.
카. /l/은 "l"로 쓰며, 예로 làng(마을)이 있다.
타. /ʈ/은 "tr"로 쓰며, 예로 trắng(하얀색)이 있다.
파. /ʂ/은 "s"로 쓰며, 예로 sách(책)이 있다.
하. /ʐ/은 "r"로 쓰며, 예로 rộng(넓은)이 있다.
거. /c/는 "ch"로 쓰며, 예로 cho(주다)가 있다.
너. /ɲ/는 "nh"로 쓰며, 예로 nhà(집)이 있다.
더. /k/는 "c", "k", "q"로 쓰며, 예로 cá(생선), kể(말하다), quá(매우)가 있다.
러. /ŋ/는 "ng"로 쓰며, 예로 ngủ(자다)가 있다.
머. /x/는 "kh"로 쓰며, 예로 khó(어려운)이 있다.
버. /ɣ/는 "g", "gh"로 쓰며, 예로 gà(닭), ghế(의자)가 있다.
서. /h/는 "h"로 쓰며, 예로 hồng(장미)가 있다.
어. /ʔ/는 글자로 나타나지는 않는다.

다음과 같이 읽기 맞춤법 규칙이 있다:

가. 음소 /k/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "k"로 쓴다. 예를 들어 kỷ, kể, kẻ
                    - /w/ 앞에서는 "q"로 쓴다. 예를 들어 quí, quê, quả
                    - 다른 경우에는 "c"로 쓴다. 예를 들어 con, cá가 그러하다.
나. 음소 /ɣ/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "gh"로 쓴다. 예를 들어 ghi, ghế, ghẻ
                    - 다른 경우에는 "g"로 쓴다. 예를 들어 gà, gỗ
다. 음소 /ŋ/는 - /i, e, ɛ/ 앞에서는 "ngh"로 쓴다. 예를 들어 nghỉ, nghề, nghe
                    - 다른 경우에는 "ng"로 쓴다. 예를 들어 ngủ, ngô

다음은 알아둘 만한 내용이다. 음소 /z/는 "gi"라고 쓰이는데, 예를 들어 giỏi, giáo dục이 그러하다. 하지만 "giÌ, giiếng" 처럼 i가 연달아 두 번 나올 경우 한 번만 사용하여 "gì, giếng"으로 사용한다. 이것은 맞춤법으로 하여금 일관성을 잃게 하는데 "g"는 /z/ 뿐 아니라 /ɣ/ 의 값도 가지고 있기 때문이다.
(*해설 : 맞춤법대로면 gi는 한국식으로 '즈', giếng은 '즈엥'이다. '지', '지엥'이 되려면 i를 두 번 써야 하는데 언제나 한 번만 사용한다.)


앞으로의 내용에서 많이 등장할 국제 음성 기호 닿소리표입니다.

2.1 베트남의 성조 체계


베트남어에는 다섯가지의 기호로 나타나는 여섯 개의 성조가 있다. 그들은 다음과 같이 불리운다.


성조 1    Ngang   예: la   44 (음이 높은 -> 높은)
성조 2    Huyền    예: là   32 (중간 -> 낮은)
성조 3    Ngã      예: lã   325 (중간 -> 낮은 -> 특별히 높은)
성조 4    Hỏi        예: lả   323 (중간 -> 낮은 -> 중간)
성조 5    Sắc       예: lá   45 (높은 -> 특별히 높은)
성조 6    Nặng     예: lạ   31 (중간 -> 특별히 낮은)


2.2 성조 체계의 기술적인 요소

성조 구별은 '음역(register)' 라 불리우는 음높이의 차이(특히 끝부분의)에 대응하는 영역이다. 음높이의 변화(예를 들어, High-Low의 순서에 따라 높은 음에서 낮은 음으로 하강하는)는 Melody라 불리운다.
 
성조는 음역을 기준으로 두 가지로 나뉜다 : 높은 음역, 낮은 음역
성조의 굴곡(contour)은 간단할 수도, 복잡할 수도 있다.

음역과 굴곡을 기준으로 한 성조 묘사는 다음과 같다 :



 a. 성조 3 : 이 성조의 패턴은 High 에서 Low로 하강, 그리고 갑자기 상승하는 것이다; 이 시점에서 후두(larynx)를 팽팽히 한다, 때때로 완전히 차단해 어떠한 소리의 합성도 들리지 않게 한다. 반모음이 끊기고 성문 파열음(glottal stop)이 삽입된다.

b. 성조 4 : 이 성조는 여섯 개의 성조들 중 가장 긴 지속시간을 갖는다.

c. 성조 5 : 폐음절(closed syllable) 분포시, /p,t,k/로 끝나는 음절들(예를 들어 mát, bát, lớp)은 짧은 굴곡을 가지고, 상승하고, 다시 가파르게 상승한다. 이것은 성조 5의 한 변화이다.(5b를 보라.)

d. 성조 6 : /p,t,k/로 끝나는 음절들의 경우, 이 성조 또한 매우 짧은 음조 곡선을 가지고, 하강하고, 다시 가라프게 하강한다. 이것은 성조 6의 한 변화이다.(6b를 보라.)


2.3 성조의 분류와 확인
음역을 기준으로, 성조는 두 가지 타입으로 나뉜다:
- 높은 성조: 성조 1, 3, 5
- 낮은 성조: 성조 2, 4, 6

Melody를 기준으로:
- 성조 1&2는 수평선에서 미끄러지듯 발음된다(flat, 즉 평평하다)
- 나머지 성조들(4개)은 수평적이지 않다.(non-flat, 즉 평평하지 않다)
- 성조 3&4는 처음에는 하강하다가, 상승하며, 이것은 꺾인 굴곡(broken contour)의 형태를 만든다.
- 성조 5&6은 하강 혹은 상승으로 시작하여, 꺾이지 않은 형태의 굴곡(non-broken contour)을 만든다.

1.1 음절의 경계는 형태소의 경계와 일치한다.

영어, 불어, 노어 그리고 한국어와 같은 여러 언어들에서는 음절의 경계가 항상 형태소의 경계와 일치하는 것은 아니다.

Meet - ing 그리고 [ mi: - tiη ]
(*해설 : 음절의 경계는 미-팅 이지만, 형태소의 경계는 밑-잉)

베트남어에서는, 모든 유의미한 단위들은 항상 하나 혹은 두 개의 완전한 음절로 만들어진다. 모든 기본 어휘에서 대부분의 단어들은 단음절어이다. (예를 들어 : Tôi - ăn - cơm). 이것은 베트남어의 전형적인 특징으로, 그것의 특색을 야기시킨다.


1.2 단음절의 성분
단음절의 단어는 쓸 때는 더 많거나 혹은 적은 글자를 포함할 수 있지만, 음성학적으로 최대 5개의 성분을 가지는 것으로 표현된다. 예를 들어 : khoảng / x-w-a-η-? /.


이러한 성분들은 다음과 같이 불리운다 :

- the onset(초성). / x / 는 khoảng 이라는 단어에서 "kh" 라고 나타난다.

- the glide(반모음,활음). / w / 는 위 예제에서 "o"로 나타난다.

- the nucleus(중성). / a / 는 위 예제에서 "a"로 나타난다.

- the coda(종성). / η / 는 위 예제에서 "ng"로 나타난다.

- the tone(성조). 4성조는 위 예제에서 ?라는 기호로 나타난다.


위의 언급된 5개의 성분들 중 중성, 초성, 그리고 성조는 필수적이다; 반모음과 종성은 임의의 사항이다.

몇몇의 음절들은 반모음이 없다 (예를 들어 bàn).

몇몇의 음절들은 종성이 없다 (예를 들어 quả).

몇몇의 음절들(ăn과 같은)은 음성학적으로 초성이 있고, 그것은 성문 파열음(glottal stop)이지만, 쓸 때는 어떠한 기호로도 나타나지 않는다. uống 에서도 비슷한 경우를 찾을 수 있다. 이것이 ăn uống에서 연음(liaison)이 일어나지 않는 이유이다. 이 단어에는 성조가 있다. 높은 음조의 성조로 1 성조(6개의 성조 중)라고 불리우는데 1 성조의 경우 어떠한 표시도 하지 않는다.

 
음절은 베트남어의 중요한 요소이면서 다른 단어와 구별짓기 위해 사용되는 특정한 음높이(pitch)에서 만들어진다. 베트남어에서는, 어떠한 경제적 이유로 인해 5개의 기호들을 사용한 6개의 성조가 있다.


1.3. 베트남어 음절의 구조

a. 2단계 구조의 계층. 인도-유럽 언어와는 다르게, 베트남어에서 중성은 각기 다른 통제 수준의 요소들의 결합으로 이루어진다.

- 중성과 종성 사이의 결합은 더더욱 엄격히 통제된다: 모음이 짧다면, 마지막 자음은 길다, 반대로도 마찬가지이고, 이것은 음절의 음색을 만들어낸다.

 - 반모음과 중성의 결합은 덜 통제된다 : 우리가 보았던 3개의 요소 (반모음, 중성, 그리고 종성) 는 각운(rhyme)으로 알려져 있다. 초성은 성조와 마찬가지로 나머지 요소들과 덜 통제되는 수준에서 결합된다.


더 작은 단위로 음절을 분석했을 때 2단계의 계층으로 구성된다.

                음절
                    ↙                 ↓                  ↘ 
1단계 :           성조              초성                각운
                                                               ↙       ↓       ↘ 
             2단계 :                                       반모음    중성    종성 

베트남어 음절은 2단계 구조 단위라고 말할 수 있다.

b. 음절 모형. 베트남어의 모음과 자음은 인도-유럽 언어의 CVC(자음+모음+자음) 형태로 결합되는 것은 아니라고 오랜 기간 인식되어 왔다. 그것들은 특정한 규칙에 따라 통제된다.
단어 toán 은 이러한 모형의 전형적인 예이다. 중성은 /a/와 같은 단모음이 될 수도 있고, /ie, uo/와 같은 이중모음(diphthong)이 될 수도 있다. 단어 thuyền은 이러한 전형적인 예이다. : /th - w - ie - n - \ /
반모음과 종성은 결여될 수 있지만 성조, 초성, 중성과 같은 다른 요소들은 항상 존재해야 한다.

베트남어 문법은 지독(?)하기로 아주 유명합니다.


"Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam"


베트남어 속담 중 하나인데, 해석하자면


'폭풍우도 베트남 문법만 못하다' 라는 뜻이랍니다.



베트남어는. 읽기,듣기,쓰기,말하기의 기본이 되는 문법을 다져나가지 못하는 상태에서 공부해 나가야 하기 때문에 어려움이 많습니다.


그럼에도 베트남어 문법에 대해 설명된 몇 개 책들이 있는데


하노이에서 베트남어를 공부하는 분들이 많이들 갖고 계신 책 중에


하노이 국립 대학 내 "베트남학,발전학연구소" 에서 출판된 책을 구해보았습니다.


약 150페이지 가량으로 설명되있는 책을, 앞으로 틈틈히 번역해 올려보려 합니다.


 P.S. 한국에서는 삼지사에서 '간추린 베트남어 문법' 이라는 책으로 출판하였더군요.
다만 현재 절판되었습니다.