니니 - Nini

bài đọc (독해)

Tôi tên là Tuấn. Tôi là người Việt. Còn đây là bạn tôi. Anh ấy tên là Nam. Anh ấy cũng là người Việt. Chúng tôi đều là người Việt. Hiện nay, chúng tôi đều là sinh viên và đều học ở Đại học Quốc gia Hà Nội.

Cô gái này là bạn gái tôi. Cô ấy tên là Hà. Cô ấy cũng là sinh viên. Cô ấy học ở trường Đại học Y Hà Nội.

Cô gái kia là bạn gái của Nam. Cô ấy tên là Julie. Cô ấy là người Mỹ. Cô ấy là sinh viên khoa Tiếng Việt ở trường chúng tôi.

(제 이름은 Tuấn입니다. 저는 베트남 사람입니다. 그리고 이쪽은 제 친구입니다. 그의 이름은 Nam입니다. 그도 베트남 사람입니다. 우리 모두 베트남 사람입니다. 지금, 우리 모두 학생이고 하노이국립대학교에서 공부하고 있습니다.

이 여자는 제 여자친구입니다. 그녀의 이름은 Hà입니다. 그녀도 학생입니다. 그녀는 하노이 의과대학에서 공부합니다.

저 여자는 Nam의 여자친구입니다. 그녀의 이름은 Julie입니다. 그녀는 미국인입니다. 그녀는 우리 학교의 베트남어과 학생입니다.)

 

Từ ngữ (어휘)

hiện nay : 지금

này : 이것

ở : ~에서

cô gái : 여자

bạn gái : 여자친구

kia : 저것

Đại học Y : 의과대학

khoa Tiếng Việt : 베트남어과

trường chúng tôi : 우리 학교

Hội thoại 1(회화)

Nam : CHào chị. (안녕하세요)

Sumi : Chào anh. Xin lỗi, anh tên là gì? (안녕하세요, 실례합니다만, 이름이 어떻게 되세요?)

Nam : Tôi tên là Nam. (제 이름은 Nam입니다.)

Sumi : Anh Nam là người nước nào? (Nam씨는 어느 나라 사람이세요?)

Nam : Tôi là người Việt. Còn chị, chị có phải là người Việt không? (저는 베트남 사람입니다. 당신은요, 당신도 베트남 사람입니까?)

Sumi : Không. Tôi không phải là người Việt. Tôi là người Hàn Quốc. Tôi là Sumi.(아니오, 저는 베트남 사람이 아니에요. 저는 한국 사람이에요. 저는 Sumi입니다.)

 

Hội thoại 2(회화)

Sumi : Chào anh Nam, chào chị. (안녕하세요 Nam씨, 안녕하세요 chị)

Nam : Đây là Hongmi, bạn tôi. Chị ấy cũng là người Hàn Quốc. (이쪽은 Hongmi, 제 친구입니다. 그녀도 한국사람입니다.)

Sumi : Ồ, tôi và chị Hongmi, chúng tôi đèu là người Hàn Quốc. Tôi là Sumi. (오, 저와 Hongmi씨, 우리 모두 한국사람이군요. 저는 Sumi입니다.)

Hongmi : Chào chị Sumi, rất vui được gặp chị. (Sumi씨 안녕하세요, 만나서 반갑습니다.)

 

Từ ngữ (어휘)

không : 아니다(부정의 의미)

chúng tôi : 우리

không phải là : ~이 아니다.

người : 사람

người Việt : 베트남 사람

nuốc : 나라

người Hàn Quốc : 한국 사람

 

Chú thích ngữ pháp (문법)

1. Hỏi và trả lời về quốc tịch (국적 묻고 답하기)

Anh là người nước nào? : 어느 나라 사람이세요?

Tôi là người Việt Nam : 저는 베트남 사람입니다.

 

2. Đại từ nhân xưng(인칭 대명사)

Chúng tôi : 우리(청자를 포함하지 않음)

Chúng ta : 우리(청자를 포함한 우리)

 

3. Cũng, đều (또한, 모두)

"cũng"은 또한; "đều"는 모두

Chị là người Hàn Quốc. Tôi cũng là người Hàn Quốc. Chúng ta đều là người Hàn Quốc. (당신은 한국 사람이다. 나도 한국 사람이다. 우리 모두 한국 사람이다.)

 

Bài đọc (독해)

Xin chào các bạn. Tôi tên là Jeon Hongmi. Tôi là người Hàn Quốc. Bạn tôi là Kim Sumi. Cô ấy cũng là người Hàn Quốc. Chúng tôi đều là người Hàn Quốc. Chúng tôi là sinh viên và đều học tiếng Việt ở Đại học Quốc gia Hà Nội.

(안녕하세요 여러분. 제 이름은 Jeon Hongmi입니다. 저는 한국 사람입니다. 제 친구는 Kim Sumi입니다. 그녀 또한 한국 사람입니다. 우리 모두 한국 사람입니다. 우리는 학생이고 모두 하노이 국립대학교에서 베트남어를 공부합니다.)

 

Từ ngữ (어휘)

bạn : 친구

học : 공부하다

tiếng Việt : 베트남어

Đại học Quốc gia Hà Nội : Hà Nội 국립대학교

지갑에 돈이 얼마 안남았길래 하루의 시작은 은행에 가서 환전하는 일이었습니다.

 

 

항상 애용하던 창구 직원 말고 다른 분이었는데 영어를 꽤 잘 해서 평소 걸린 시간의 반도 안 걸린듯 ㅋㅋ

 

 

며칠 전 들었던 바에 따르면 이 사람들은 정말 대단한 사람들이구나 -_- 싶네요.

(아래서 다시 얘기하기로 하겠음)

 

 

은행 나와서 EMS 를 위해 우체국으로 갔습니다.

 

 

처음 가보는 우체국인지라 두근두근, 주차관리요원분한테 Đay là bưu điện không? (여기 우체국인가요?) 물어보기까지 //

 

 

가서는 뭐 할 수 있는 말이 없기에 그냥 영어로 ㅠ 하노이로 EMS로 서류를 보내고 싶다고 했더니 봉투와 영수증을 줍니다.

 

 

각각에 보내는 사람, 받는 사람의 정보를 적고 호텔 계약서를 넣어서 돌려주니 무게를 달아보고 적당히 봉해서 보내는 거 같네요.

가격은 15,000 VND

 

나와서 다음은 서점에 들를 차례.

 

 

일전에 갔었던 Co.op mart 서점은 영 크기도 작고 별 거 없어보였는데

 

 

마트 근처에서 꽤 큰 서점을 어제 발견했었기에 가봤습니다.

 

 

베트남어 교재를 찾고 싶었는데 찾기 어렵더군요. 다른 외국어 교재들은 꽤 많은데.

(영어, 일본어, 중국어, 프랑스어, 한국어 교재들을 판매합니다. 서점에서 한국어 교재를 파는 나라가 베트남 말고 그리 흔치 않을 듯 한데 말입니다!!/// 뿌듯했어요)

 

 

거의 포기한 상태로 컴퓨터 관련 책들 구경하고 있는데

 

 

카테고리 분류도 없는 구석에서 외국인을 위한 베트남어 교재 발견!

 

 

알 수 없는 소설책들 틈에 껴 있었는데 운 좋게 찾았네요/

 

 

잘 정리된 문법책 같은 걸 기대했는데 그런 건 없고;;; 하노이 대학교서 수업듣던 느낌의 교재인데 양이 좀 더 많달까?

 

 

다른 것보다도 CD가 딸려 있다는 것에 만족해서 구입했습니다.

 

 

 

 

 

뜻밖의 수확이라 몹시 만족하고 호텔로 돌아와서 짐을 풀어놓은 뒤

 

 

이른 저녁시간 때 쯤 Big C 마트로 갔습니다.

 

 

빅씨 3층 kfc에서 징거버거 세트를 먹고//

(종업원이 처음 갔을 때는 영어로만 말하더니 이제 얼굴이 익으니 슬슬 베트남어 씀 ㅋㅋ)

 

 

big C로 들어가서 김, 김치, 쌀, 우유 등을 사서 돌아왔습니다.

 

 

새로 산 교재로 오랜만에 베트남어 공부도 했구요 ㅋ// 아직은 복습했던 수준이지만//

 

 

 

 

 

생각보다 이것저것 할 일이 많았던 하루였는데 다 처리하고 와서 상쾌하네요 ㅋㅋ

 

 

내일은 날씨만 괜찮다면 시 외곽 쪽을 한 번 돌아볼까 생각중입니다//

 

 

=====================================================================================================

 

 

은행 갔다 생각났던 며칠 전 들었던 이야기.

 

 

베트남이 사회주의 국가로써, 공안들이 뇌물을 많이 받는다는 얘기는 들었었습니다만.

 

 

공안들 뿐 아니라 여기저기서 뇌물이란 게 공공연한 거 같더군요//

 

 

여기서는 취업 때에도 얼마 이상의 돈을 내지 않으면 안된다네요?!

 

 

은행에 취업하려면 우리 돈으로 몇백만원 정도도 들어간다고...

(이 나라서 몇백만원이라면 정말 큰 돈이죠;;;;)

 

 

대학교 졸업하고 실력이 있음에도 집안에 돈이 없어서 일자리를 못 구하는 사람들도 있다고 하구요///

 

 

심지어 시험기간에는 반장이 학생들한테 돈을 걷어서 선생님 갖다 드리기도 한다고 하니;;; ......

 

 

아직 베트남에 온 지 얼마 안 되어 잘은 모르겠지만, 만약 그렇다면 정말 무섭네요 베트남 =_=

'베트남 > Huế - Việt Nam' 카테고리의 다른 글

베트남 뎅기열 발병 주의하시랍니다.  (0) 2010.08.26
Huế에 장마가 시작된 걸까요.  (0) 2010.08.23
Huế에 내려온 지도 2주  (0) 2010.07.30
요즈음 Huế 생활  (0) 2010.07.22
Huế 지역 적응 중...  (0) 2010.07.22

Hội thoại 1(회화 1)

Nam : Chào chị. (안녕하세요)

Lan : Chào anh. Anh là sinh viên, phải không? (안녕하세요. 당신은 학생이시죠, 그렇죠?)

Nam : Vâng, tôi là sinh viên. Còn chị, chị làm nghề gì? (네, 저는 학생입니다. 당신은요, 직업이 어떻게 되세요?)

Lan : Tôi là y tá. (저는 간호사입니다.)

 

Hội thoại 2(회화 2)

Nam : Chào chị Lan. Chị đi đâu đấy? (안녕하세요. 어디 가세요?)

Lan : Chào anh Nam. Tôi đi làm. (안녕하세요. 일하러 가요.)

Nam : Bây giờ, chị làm việc ở đâu? (지금, 어디서 일하고 계세요?)

Lan : Tôi làm việc ở bệnh viện Bạch Mai. Còn anh? (저는 Bạch Mai 병원에서 일해요. 당신은요?)

Nam : Tôi làm việc ở Ngân hàng ANZ. (저는 ANZ 은행에서 일해요.)

 

Từ ngữ (어휘)

sinh viên : 학생

nghề : 직업

y tá : 간호사

ngân hàng : 은행

ở : ~에서

đâu : 어디

bây giờ : 지금

làm việc : 일하다

bệnh viện : 병원

bác sĩ : 의사

y tá : 간호사

kĩ sư : 기술자

cảnh sát : 경찰

nhà báo : 언론인, 기자

ca sĩ : 가수

giáo viên : 선생

lái xe : 운전사

nội trợ : 주부

 

Chú thích ngữ pháp (문법 노트)

1. Hỏi và trả lời về nghề nghiệp (직업 묻고 답하기)

Anh làm nghề gì? : 당신 직업이 뭔가요?

Tôi là ... : 저는 ... 입니다.

 

2. Câu hỏi : .... phải không? / ... có phải là .. không? (질문 : ... 그렇죠?)

Anh là lái xe phải không? : 당신 운전수시죠, 그렇죠?

Vâng, Tôi là lái xe : 네, 저는 운전수입니다.

Không, Tôi không phải là lái xe : 아니오, 저는 운전수가 아닙니다.

 

3. Ở đâu? (어디에서?)

"Ở" 는 ~에서, "đâu" 는 어디

Chị làm việc ở đâu? : 어디에서 일하세요?

Tôi làm việc ở bệnh viện Bạch Mai. : 저는 Bạch Mai 병원에서 일합니다.

 

4. Đại từ nhân xưng ngôi thứ ba số ít (3인칭 단수 대명사)

ông ấy : 그 (나이 많은)

bà ấy : 그녀 (나이 많은)

anh ấy : 그 (나보다 조금 많은)

chị ấy : 그녀 (나보다 조금 많은)

cô ấy : 그녀 (chị 보다 조금 많거나, 결혼했을때, 여선생님일 때)

 

Bài đọc (독해)

Xin chào các bạn. Tôi tên là Minh. Tôi là kĩ sư. Tôi làm việc ở Công ty Xây dựng Hà Nội. Còn đây là Hà. Cô ấy là giáo viên. Cô ấy làm việc ở Trường Đại học Bách khoa. Tôi và cô ấy là bạn thân.

(안녕하세요 여러분. 제 이름은 Minh입니다. 저는 엔지니어입니다. 저는 하노이 건설회사에서 일합니다. 그리고 이쪽은 Hà입니다. 그녀는 선생님입니다. 그녀는 백과대학교에서 일합니다. 저와 그녀는 친한 친구입니다.)

 

Từ ngữ (어휘)

công ty : 회사

xây dựng : 건설

Trường Đại học Bách khoa : 백과대학(기술대학)

bạn thân : 가까운 친구

Hội thoại 1 (회화 1)

Lan : Chào anh. (안녕하세요)

Nam : Chào chị. Xin lỗi, chị tên là gì? (안녕하세요. 실례합니다만, 이름이 어떻게 되세요?)

Lan : Tôi tên là Lan. Còn anh, anh tên là gì? (제 이름은 Lan입니다. 당신은요, 이름이 어떻게 되세요?)

Nam : Tôi tên là Nam. Rất vui được gặp chị. (저는 Nam입니다. 만나서 반갑습니다.)

Lan : Tôi cũng rất vui được gặp anh. (저도 만나서 반갑습니다.)

 

Hội thoại 2 (회화 2)

Ông Tâm : Chào bà An. Bà có khoẻ không? (안녕하세요 An씨. 좀 어떠세요?)

Bà An : Chào ông Tâm. Tôi khoẻ. Còn ông? (안녕하세요 Tâm씨. 저는 좋아요. 그런데 당신은요?)

Ông Tâm : Cảm ơn bà. Tôi cũng khoẻ. (고마워요. 저도 좋아요)

 

Từ ngữ (어휘)

xin lỗi : 실례합니다.

là : ~이다.

còn : 그런데

khoẻ : 건강한, 힘이 센

cũng : 역시

gặp : 만나다

tên : 이름

gì : 무엇

cảm ơn : 감사하다

vui : 기쁜

rất : 매우

rất vui được gặp : 만나게 되어서 매우 기쁘다

 

chú thích ngữ pháp (문법 설명)

1. cách chào (인사하는 법)

chào는 안녕하세요(영어에서 hello, good morning, good afternoon, good evening 등의 의미 포함)

chào + 인칭대명사

chào anh (chị / ông / bà ...)

 

2. đại từ nhân xưng ngôi thứ hai số ít (2인칭 단수 대명사)

ông : 나이 많은 남자에게(할아버지)

bà : 나이 많은 여자에게(할머니)

anh : 나이가 조금 많은 남자에게(나보다 서너 살 위인 경우)

chị : 나이가 조금 많은 여자에게(나보다 서너 살 위인 경우)

 

3. Cách hỏi tên (이름 묻기)

Anh tên là gì? : 이름이 뭔가요?

Tôi tên là .... : 제 이름은 ... 입니다.

(Tôi là ... : 저는 ... 입니다.)

참고 : Anh tên là gì? = Tên anh là gì?

         Tôi tên là ... = Tên tôi là ...

 

4. "ạ" - 존칭의 표현

Tên anh là gì ạ? : 이름이 어떻게 되십니까?

Tôi cũng khoẻ ạ. : 저 또한 좋습니다.

슬슬 하나하나 해결해 나가면서 적응중.


이동수단 - 자전거 구입, 2주동안 거의 매일 돌아다니면서 주요 시설물들 파악


집문제 - 잠시 있을까 하고 들어왔던 호텔이 맘에 들어서 눌러앉음. 최소 6개월 이상 있을 듯하며 이미 계약서까지 써서 내일 EMS 부칩니다.


식사문제 - 천만다행히도 Big C에서 김치를 팔아서!! 내일부터 쌀 사다가 밥 해먹을 계획입니다요 ㅋ


어학문제 - 선생을 구하기 전까지는 읽기, 듣기, 문법, 어휘 로 나눠서 공부할 예정인데
서점들을 뒤져보고, 베트남어 공부할 수 있는 서적이 있는지 찾아봐야 할듯// 특히 문법은 서적이 필요하니..
관련해서 한국에 있는 베트남어 교수님들께 메일로 질의를 드렸는데, 하노이나 호치민에서는 서적을 구할 수 있다고 함. 
(후에는글쎄...)




그외 - 후에에는 여기저기 유적지와 관광지들이 많음. 하나하나 찍고 돌아보려고 계획중


당분간 6개월동안은 이곳에 적응하는 기간삼아 개인적인 계획이나 취미 등은 조금 뒤로 하려고 합니다//





내일은 은행에 들러서 가진 돈을 조금 환전하고, 우체국에 들러 계약서를 EMS로 부치고, 마트에 들러 쌀과 반찬 사오기.

'베트남 > Huế - Việt Nam' 카테고리의 다른 글

Huế에 장마가 시작된 걸까요.  (0) 2010.08.23
여러 가지로 바빴던 날  (0) 2010.07.31
요즈음 Huế 생활  (0) 2010.07.22
Huế 지역 적응 중...  (0) 2010.07.22
베트남의 중부 도시인 Huế  (0) 2010.07.20

현재 묵고 있는 호텔 방 :)

1.아침에 일어납니다.
2.빈둥빈둥 아침 먹고 씻습니다.
3.점심 때 외출해서 일을 봅니다.(이 때 big C를 꼭 들릅니다.)
4.물건 사와서 점검해보고 후회를 합니다.(아 그걸 안 사왔네!)
5.TV를 보다 잡니다. 끝?




오늘도 아침에 일어났습니다.


빈둥빈둥 아침 먹고(씨리얼 + 식빵 + 쨈)


점심 때 핸드폰 충전하러 나갔습니다.


충전소에 갔는데 아놔 ㅋㅋ 베트남어로 얘기해야 되는데 뭐라고 해야 할 지 모르겠어서


핸드폰 가리키면서 Cái này không có tiền (얘가 돈이 없어요) 하니까 쿨하게 알아들어주고 얼마 필요하냐길래


10만동 넣어달랬더니 알아서 충전해서 줍디다. :) 아 뿌듯해 ㅋㅋㅋㅋ
(참고 : 충전하실 때는 sim 카드를 달라고 하면 된답니다! cho tôi sim thể!)


그러고 나서 당당하게 big C에 들러서 마우스 사고, 커피포트 사고, 요상한 요구르트와 포스트잇을 사왔습니다.
(무려 850ml입니다.;;)


오는 길에 카페에 들러서 감쥬스와 초코 아이스크림 먹어주고, 돌아와서 전리품을 체크하는데



아놔 마우스가 PS2 포트 -_-


젠더 사러 또 나가야 할 듯 ㅠㅠ 에고


내일도 역시나 마트에 갈 듯 합니다. ㅋㅋㅋ




저녁 때는 한국어 단원 선생님의 손님들이 오셔서 함께 저녁 먹고 돌아오고//


로컬 식당이었는데 사람들이 장난이 아니게 많았어요. 막 봉고차 타고 오는 단체 손님들도 있고;;


이름을 잊었는데 꼭 한 번 소개하겠습니다 +_+





오늘도 이렇게 하루가 갑니다. 오늘은 그래도 베트남어 공부 쪼~끔 하고 ㅋ


후에 외국어대학교 쪽에 베트남어 강좌가 열린다니 조만간에 알아봐야겠습니다.

'베트남 > Huế - Việt Nam' 카테고리의 다른 글

Huế에 장마가 시작된 걸까요.  (0) 2010.08.23
여러 가지로 바빴던 날  (0) 2010.07.31
Huế에 내려온 지도 2주  (0) 2010.07.30
Huế 지역 적응 중...  (0) 2010.07.22
베트남의 중부 도시인 Huế  (0) 2010.07.20

아침 일찍 co-worker 에게 문자가 왔습니다. 어디서 묵고 있냐길래 호텔 이름 알려줬더니 그냥 "ok" 라네요 ????


단순한 신변 파악이었을까;;; 무슨 이유인지 뭐 더 물어보지는 않았습니다만 ㅋㅋ




오늘은 vietcombank에 가서 카드 신청을 2번 해버렸다고, 혹시 문제가 되지 않느냐고 했더니


옆창구로 옮기더니 직원 3명이서 심각하게 뭐라뭐라 토론을 하면서 작업을 합니다.
(덩달아 저도 살짝 긴장했습니다. 큰 실수를 한 건가?)


여권 있느냐, 혹시 여권이 2개이지 않느냐, 저쩌구 하면서 한참을 끌더니


결국 돌아온 답변은 "아, 처음 신청했던 카드는 우리 실수로 발급되지 않았으니 그냥 무시하세요"


해서, 8월 4일에 다시 은행을 방문 하기로 했습니다. 뭔가 당한 느낌인데 ㅋㅋㅋㅋ




그리고 어제 지급되었다는 3개월치 생활비 + 6개월치 주거비 를 확인차 다른 창구에 가서 확인했더니, 오메 좋은 거


20/07/2010 xxxx USD 입금되었다고 알려주는데 +_+ 든든하네요 ㅋㅋㅋ


우리나라에서도 작은 돈이 아니지만 여기서는 굉장히 큰 돈이니만큼, 상대적으로 더 부유한 느낌이랄까///





마치고 나와서, big C 마트에 들러서 장을 보기로 했습니다. (Huế는 큰 마트가 있을 정도면 꽤 괜찮은 도시인 거 같아요!)


자전거를 대니까 주차권 같은 걸 줍니다. 나중에 나갈 때 500동을 받아가대요;;;;


자전거로 운반하다보니 많이는 못 사요;; 오늘은 식빵과 쨈, 음료수 등을 사가기로 했는데


거기에 더해 떠먹는 요구르트와 씨리얼도 한 상자 더 사고 돌아왔습니다.




오는 길에 베트남에서는 패밀리 레스토랑 수준이라는 KFC에 들러서 징거버거 세트 하나 먹어주고 +_+


돌아와서 멍~ 때리고 있었더니 벌써 밤 -;;;;;;


아직 정리 안 한 게 많으니 조금 더 정리하다 자야겠습니다.


호텔에 얘기해서 몇몇 가구 더 받을 수 있으면 받기로 하고요 /////








음......... 그리고 오늘 사온 전리품들의 경우


식빵........ 은 별로고 쨈......... 도 별로입니다 ㅋㅋㅋ 토스트기를 사오던지 해야지.

'베트남 > Huế - Việt Nam' 카테고리의 다른 글

Huế에 장마가 시작된 걸까요.  (0) 2010.08.23
여러 가지로 바빴던 날  (0) 2010.07.31
Huế에 내려온 지도 2주  (0) 2010.07.30
요즈음 Huế 생활  (0) 2010.07.22
베트남의 중부 도시인 Huế  (0) 2010.07.20

베트남 현지훈련 오시는 분들은 대개가 하노이 대학교 안의 숙소(Anh Minh의 집이라는데 정확히 모르겠네요 ㅋㅋ)에서 지내게 됩니다.


깨끗하고, 관리가 잘 되기 때문에 지내기에는 편하실 거라고 생각합니다. 물론 한국에서 보다야 힘든 점이 많지만//


현지훈련이 약 7주 정도의 일정으로 진행되는데, 그동안 있으면 좋겠다 싶은 것들을 적어봅니다.


저희는 국내훈련 때 '베트남 가서 다 구입할 수 있으니 짐은 가볍게 해서 가라' 고 들었었는데


그러셨다간 100% 후회합니다!!! 많은 것들을 꼭 챙겨 오셔야 합니다 T_T


=================================================================================================================


1. 070인터넷전화 - 
거의 필수입니다. 향후 2년동안 전화비 걱정없이 지내실 수 있을듯.


2. 한국외대출판부서 나온 베트남어-한국어사전(조재현 편저) - 
이곳에서 쓸만한 사전 구하기가 생각보다 쉽지 않습니다. 위에 것이 여기서 볼 수 있는 사전들 중 최고인 듯 합니다.
심지어 베트남 한국어과 학생도 이 사전을 사용하는 걸 보았을 정도.
개인적으로 한베 사전도 하나 사오는 게 좋다고 생각합니다만, 저는 그러지 못했네요 ㅠㅠ.
(교관님께서 가면 다 있을거라고 그냥 가라고 해서 왔는데 살짝 후회합니다.)


3. 썬크림, 썬글라스 -
하노이의 강렬한 태양빛으로부터 눈과 피부를 보호하기 위한 썬크림과 썬글라스.
물론 이곳에서도 구입하실 수 있지만, 구입하실 수 있을만큼 현지 적응되기 까지는 조금 시간이 걸리므로 미리 사오시는 게 좋습니다.


4. MP3, 디카 -
거의 매일 차량으로 이동하게 되고 그 시간이 꽤 됩니다. 멍때리고 있어야 할 시간이 많으므로 저런 것들이 있는 게 좋겠지요.


5. 노트북
인터넷이 매우 느려서 싸이나 블로그 하는 게 쉽진 않지만 -_- 그렇다고 안 할 수는 없겠지요. 생각보다 비는 시간이 많아요 ㅋ
게다가 저 같은 경우 단어 공부도 컴퓨터로 하고 있어서 노트북이 많은 도움이 되고 있는 거 같습니다.






그 외에도 많이 있을텐데// 생각날 때마다 추가하겠습니다 ㅋ


Huế는 베트남의 마지막 왕조인 Nguyen 왕조의 수도였던 곳으로, 우리나라의 경주와 같은 곳입니다.


상당 부분이 전쟁으로 손상되긴 했지만, 궁전, 파고다, 왕릉 등의 관광지들을 갖추고 있습니다.


베트남의 유명한 관광도시들 중 하나로, 특히 외국인들 뿐 아니라 베트남 학생들이 수학여행 같은 것으로도 많이 오는 거 같아요.


베트남의 중부에 위치하며, 다낭에서 버스로 2시간~2시간 반 정도 거리에 위치.


다른 중부 도시들이 그렇듯 가끔 태풍이 왔다 하면 일부 지역이 수몰되기도 하는 불쌍한 도시 입니다.





Huế는 다른 지방 도시들이 그러하듯 대중 교통이 발달하지 못했습니다.


개개인이 오토바이를 끌고 다니기 때문에 버스에 큰 매력을 못 느끼는 듯, 


없는 사람은 자전거를 타거나 급할 때는 쎄 옴이라는 오토바이 택시를 주로 이용하게 됩니다.





koica 단원들은(뿐만 아니라 jica도 마찬가지) 오토바이, 자동차를 모는 것이 금지되어 있기 때문에(협력의사 제외)


저는 자전거를 구입해서 며칠동안 시내를 돌아다녀보고 있습니다. 


시내라봐야 인구 35만명이 채 안되는 작은 도시이긴 합니다만...... 문제는 베트남의 더위!


온도가 기본적으로 38도는 찍어주고, 낮에 더울 때는 43도 까지도 올라가는 곳이라 쉽게 돌아다닐 엄두가 안 납니다. 


게다가 자칫 저처럼 길이라도 잃게 되면 한증막 속에서 1시간 이상 자전거 하이킹을 즐겨야 할 수도 있구요 ㅋㅋ





오늘은 Vietcom bank에 체크카드를 찾으러 갔습니다..... 만 


일전에 받았던 종이를 잃어버려서 체크카드를 또 하나 만들어 버리고 -_-


집에 돌아와서 짐 뒤져봤더니 종이 발견 아오 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


자칫 카드 발급 비용 2배로 물까봐 내일 다시 가야하게 생겼습니다. ㅠ 이 더위에!





아휴.. 아직 외국인 티 팍팍 내면서 ㅋㅋㅋ 갈 길이 머네요 ㅋㅋㅋ

'베트남 > Huế - Việt Nam' 카테고리의 다른 글

Huế에 장마가 시작된 걸까요.  (0) 2010.08.23
여러 가지로 바빴던 날  (0) 2010.07.31
Huế에 내려온 지도 2주  (0) 2010.07.30
요즈음 Huế 생활  (0) 2010.07.22
Huế 지역 적응 중...  (0) 2010.07.22